Video translation is the process of changing the entire audio in a video to enable people from different locations to understand and get its whole meaning.
Video translation has played a significant part in selling and promoting locally produced movies and videos to an international audience. Through it, content intended for a specific population travels the distance, ensuring people all over the globe have a chance to enjoy it.
Importance of Video Translation and Subtitling Services
When translating a video, you can reach a bigger audience than you would have while using only the original language. English will give you a bigger chance of connecting to the outside world, remembering that 1.5 billion people speak the language worldwide. So, translate your videos and use subtitles to enable people to learn and also get to know the culture and history of different people in depth.
Video translation and subtitling services will allow your work to stand out from others. This is because your content will be seen all over the world. More people will be eager to know what you are offering compared to if you only showcase your work in one language. A qualified service provider in this field will help you achieve your goals. How do they do that? It’s because they provide the following features.
A Vast Pool of Qualified Translators
On this issue, there is little space for negotiation. Recruiting a team of linguists should be your first step in any video translation job. You will require a specialized translation for each of the languages you are targeting because every one will present different challenges for your project.
You want proficient translators in both your target language and the language of your source material. Each translator will translate from English into one of the languages you specify or vice versa. Never translate your video from English to French and then from French to Spanish. That will lead to a higher chance of miscommunication!
An Option of Various Translation Formats
Following that, you must decide how you will format your video translation: voiceovers, subtitles, captions, or a combination of these. There’s also a lot to think about here. Subtitles work well in cinemas because they don’t interfere with actors’ performances, which is something to consider if characters’ or speakers’ personalities need to come through in your footage.
Voiceovers, on the other hand, allow viewers to focus on the footage of your video rather than reading text on the screen, which is vital for visually-oriented videos. When making this decision, there are several other factors to consider. Either way, you require proficient translators.
What Does the Video Translation Process Entail?
The first step is to transcribe the video, which is typically creating a text version of the video’s audio content. The second step is to translate the transcript into the desired language so that your message reaches the target audience.
Localize the translation by adapting it to the local culture and customs. This step implies paying attention to idiomatic expressions. The fourth step is timestamping, where editors add timestamps to your translation according to your footage. Timestamps enable the subtitles and audio to be synchronized.
The fifth step is choosing your output format. You will have separate files for different languages. Users, depending on their preferred language, will now have another way to consume and understand your content. For the best results, get feedback from native speakers, and test the video content in the target market to ensure that it resonates with them.
Following these steps, you can create accurately translated video content that effectively communicates your message to a global audience. It is vital to check every step once it is complete to ensure quality control, especially when different parties work on each step.
You should also pay attention to localizing your video for the target market. Consider elements such as dates and monetary values so that the locals find the content relevant. In other cases, there may be a need to be culturally appropriate for it to remain admissible for specific audiences.
We can summarize the process of translating videos only so briefly. Fortunately, the more you collaborate with a group of linguists or an agency, the easier each project becomes. Therefore, the process will be quicker. Your team will be more capable of preserving your brand’s voice in all ensuing projects. Contact our team of media and language experts right away if you require any additional information on how to translate video footage.
Conclusion
Video translation and subtitling services have led many people all over the world to be able to watch and understand foreign content. Everyone can now enjoy the creative works of producers no matter what language they speak. If you’re trying to get your message across, there’s no better way to do it than by contracting professionals!